Zoom Logo

The Rising Importance of Deaf Interpreters - L'importante croissance des interprètes sourds - Shared screen with speaker view
Denise Sedran
48:11
FYI - can’t see the video
Frances Adler
48:27
Also can't see the video
Emily Rayner
48:37
We are unable to see the video being described
Denise Sedran
50:27
We can’t see Beth!
Jeanette Nicholson
50:42
I can see Beth
AILIA
50:51
I can see beth
Interpreter Liz Scully
50:56
Beth seen in Gallery view
AILIA
51:04
you may have to scroll down to see beth
Denise Sedran
51:14
Thanks - gallery view. I thought she would be pinned and not the interpreter :)
AILIA
51:22
or switch to gallery view
AILIA
51:29
please scroll through the video cameras to see Beth
Christine
52:55
Hello everyone
AILIA
53:09
Hello Chrsitine
Sarah Stadnicki
01:00:07
Linguistic comfort is also Deaf person’s choice of having a DI :-)
Michelle Delorme
01:04:52
I'm note really clear on the added value of a DI. Is it because the DI innately understand some information that escapes the ASL Interpreter?
Michelle Delorme
01:09:12
Gotcha! :) thanks
Sarah Stadnicki
01:11:46
yes you’re right, Roxanne :-) It is easier for Deaf people to understand native signers than trained signers.
AILIA
01:12:03
Is any of our participants today is a deaf interpreter?
Sarah Stadnicki
01:12:14
I am. :-)
AILIA
01:12:34
We'd love to learn from you and your feedback
AILIA
01:13:12
Sorry I will put my question in the chat here: 1- I am curious about how you handle bilanguage (English/French meetings) in terms of Interpreting both languages
Michelle Delorme
01:13:26
I frankly had NO idea. So this is a wonderful workshop. :)
AILIA
01:13:45
thanks Micelle :)
AILIA
01:14:14
Michelle sorry for the typo :)
AILIA
01:14:44
2- in terms of policies, can you give an update on if DI is now treated as the same levels as other languages from a policy point of view, or what is your hope and desire in order to advance this important cause
Michelle Delorme
01:15:01
No worries. Made typos and mistakes in my question, so… ;)
Sarah Stadnicki
01:16:44
1. as an English dominated DI, I interact with English and ASL. if French is thrown in, would need to bring in a LSQ DI along with a French/LSQ interpreter.
AILIA
01:17:33
Yes it is on accessibility act
Sarah Stadnicki
01:17:41
typical DI works with signed English influenced ASL into cultural visual ASL
Sarah Stadnicki
01:19:15
2. No, DI are not treated equally as the other interpreters or on the same level, because its a new concept. ASL and LSQ are visual languages, and they are in a different category by itself, as stand alone languages.
Interpreter Liz Scully
01:20:21
some Deaf interpreters specialize in ASL/LSQ interpreting and can work from either ASL or LSQ into the other signed language produced by a Deaf or hearing person or fellow interpreter.
Sarah Stadnicki
01:21:05
Yes, Liz, quadrilingual DIs. Growing numbers in that in Quebec.
Villeneuve, Suzanne
01:22:37
Nice conference, TKS\
Villeneuve, Suzanne
01:23:01
I would love to see your video … we missed
AILIA
01:23:47
sorry about hat
Ana Vatavu
01:23:52
Thank you, it was very informative
AILIA
01:24:00
Thank you Rox this is great event!
AILIA
01:24:14
excellent team work!
Sarah Stadnicki
01:24:40
Thank you for hosting this webinar! :-)
Michelle Delorme
01:24:50
Thank you for this. :) I'm in awe of your all, really.
Charles Lesperance
01:25:01
thank you Roxanne, so interesting!
Interpreter Liz Scully
01:25:07
thanks Beth and Roxanne
Jeanette Nicholson
01:25:07
Thank you for highlighting the important role of Deaf interpreters.
Maryse Touchette
01:25:11
Very interesting, Thank you :)
Villeneuve, Suzanne
01:25:13
Bye!!